Az elmúlt évtizedekben a nyelvtudományban és a nyelvi iparban a legnagyobb változást minden kétséget kizáróan a számítógépes nyelvfeldolgozás és a gépi fordítás megjelenése illetve térnyerése okozta. A technológia napjainkban is hatalmas sebességgel fejlődik, és ezt gyakran szakmabeliek (fordítók, tolmácsok) sem tudják teljes mértékben követni, nem beszélve a laikus felhasználóról. Ez azért jelenthet problémát, mert az ingyenesen elérhető gépi fordítómotorokat nagyrészt laikusok használják, legtöbbször anélkül, hogy tisztában lennének ezek működésével, előnyeivel és veszélyeivel. A jelen előadás célja, hogy betekintést nyújtson a napjainkban elterjedt, mesterséges intelligencia alapú fordítórendszerek működésébe, a bennük rejlő lehetőségekbe és korlátaikba. Az előadás során először röviden áttekintjük a gépi fordítás fejlődését a szabályalapú modellektől a nagy nyelvi modelleket használó, mesterséges intelligenciával támogatott modellekig, és rávilágítunk arra, mi a lényegi különbség a humán fordítás és a mesterséges intelligenciával támogatott fordítás között. Emellett példák segítségével megvizsgáljuk, mit tudnak, és mit nem tudnak a fordítómotorok, ezáltal rávilágítunk, hol lehet a humán fordító szerepe a folyamatban. Kitérünk arra is, milyen különbségeket találtak a kutatások abban, ahogy szakmabeliek és laikusok kezelik a gépi fordítást. Végezetül tárgyaljuk a mesterséges intelligenciával támogatott fordítás etikai kérdéseit is.
Az előadás megvalósulását az RRF-2.1.2-21-2022-00012 azonosítószámú, Komplex Digitális Modellváltás – intelligens fokozatváltás projekt támogatja. A projekt Magyarország Helyreállítási és Ellenállóképességi Tervének keretében valósul meg.Az objektív tájékozódás érdekében javasoljuk, hogy a híreknek / eseményeknek több külön forrásnál is nézz utána!